کارگردان کیم هی جین از نام من لوه کیوان است که در مورد صحنه صمیمی بین سونگ جونگ کی و چوی سونگ یون صحبت کرد.
نام من لوه کیوان است که در 1 مارس در نتفلیکس منتشر شد، داستان فراری از کره شمالی، کیوان (با بازی سونگ جونگ کی) را روایت می کند که با چسبیدن به آخرین امید زندگی خود به بلژیک می رسد و ماری (چوی سونگ یون) زنی که دلیل زندگی خود را از دست داده است.
سونگ جونگ کی برای این نقش با چالش یادگیری لهجه کره شمالی روبرو شد. کارگردان کیم هی کین توضیح می دهد: «ما با یک مربی گویش همکاری کردیم. من و جونگ کی، معلم، بحث های زیادی داشتیم. ما سطرها را با صدای بلند خواندیم و با لهجههای مختلف منطقهای آزمایش کردیم تا گویش مناسب را پیدا کنیم.»
کارگردان کیم در نهایت گویش جاکانگ را انتخاب کرد. او میگوید: «من کیوان را شخصیتی باوقار تصور میکردم. من میخواستم لهجهای پیدا کنم که در رسانهها بیش از حد مورد استفاده قرار نگرفته باشد، تا شخصیت تازه و منحصربهفرد احساس شود. بنابراین، من به دنبال لهجهای که زیبا به نظر میرسد، جستوجو کردم و در نهایت در مورد جاکانگ تصمیم گرفتم.
از زمان اکران، این فیلم با انتقادهایی در مورد گنجاندن داستان عشق بین کیوان و ماری مواجه شده است، زیرا در رمان اصلی وجود ندارد. کارگردان در این باره توضیح می دهد: «کیوان خود را در سرزمینی بیگانه می بیند که پس از مرگ مادرش کلمه ای را نمی فهمد. او آنجا ساکن می شود اما در نهایت تصمیم به ترک می گیرد. احساس میکردم که «عشق» میتواند تنها دلیل پشت چنین انتخاب به ظاهر غیرمنطقی باشد.»
این فیلم دارای رتبه R است و دارای صحنه های صمیمی بین کیوان و ماری است. کارگردان کیم توضیح میدهد: «فیلمنامه اولیه حاوی محتوای واضحتری بود. با این حال، هدف من این بود که صحنه را بدون ایجاد اختلال در جریان فیلم بگنجانم.» او در پایان میگوید: «به اعتقاد من صمیمیت در فیلم متعادل و به خوبی در داستان ادغام شده است.»
- ۰۲/۱۲/۱۵